Ofrece Secretaría de Salud servicios de calidad a población indígena

+ En los centros de salud ubicados en municipios de población de lengua indígena, se insertan las unidades de salud culturalmente competentes.

Zona Centro

COMUNICADO - 2013-12-22

Desde hace dos años y con la participación de auxiliares de salud, madrinas obstétricas, médicos tradicionales, parteras, promotores bilingües interculturales y personal capacitado, la Secretaría de Salud implementa un plan de comunicación indígena en lengua materna para brindar un mejor servicio a la población, informó el jefe del Departamento de Salud de Migrantes y Pueblos Indígenas, Alejandro Rodríguez Hernández.

Explicó que el propósito de estas acciones es que la información que se dirige al sector indígena sea más pertinente culturalmente, que tenga más sentido y mayor relevancia de acuerdo con la población a la que se dirige.

El antropólogo abundó que la producción de materiales educativos como carteles, espectaculares, videos, promocionales y una radionovela se inserta en el Modelo de Salud Indígena con Pertinencia Intercultural, presentado el pasado 16 de agosto por el secretario de Salud, Juan Antonio Nemi Dib, en el municipio de Filomeno Mata, uno de los de mayor densidad de población indígena en el estado, hablante del totonaco de la sierra.

“Dentro de este Modelo de Salud Indígena con pertinencia intercultural tenemos una estrategia denominada Unidades de Salud Culturalmente Competentes, bajo criterios de respeto a las características, costumbres y cultura; se pretende que cada unidad cuente con un promotor de salud bilingüe intercultural o, en su caso, con un traductor comunitario en el que se apoye el personal de salud en la lengua que corresponda”.

Estas unidades contarán con material informativo con temas como salud materna, cuadros de diarrea e infecciones respiratorias. “Las personas podrán disponer de este tipo de materiales en su lengua original y desde la percepción local”.

Rodríguez Hernández destacó el hecho de que exista señalética sobre salud en lengua indígena, “la cual ha sido posible en una primera etapa, gracias a un trabajo coordinado con la Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas (Aveli) en Filomeno Mata, en el Hospital de Tonalapa en la región de Los Tuxtlas y más reciente en el Hospital de Orizaba”.

Además del vínculo que existe entre personal de Salud y los médicos tradicionales de la región, estas unidades de salud cuentan con personal capacitado, con un enfoque intercultural, “donde se genera una serie de reflexiones sobre la importancia de conducirnos bajo un mismo parámetro de respeto basado en los derechos humanos”.

El especialista comentó que, dentro de los talleres de capacitación a personal de Salud, con el apoyo de la Aveli, se imparten cursos en lengua náhuatl, como en el hospital de Río Blanco, de la Jurisdicción Sanitaria de Orizaba, donde 60 trabajadores, desde administrativos hasta médico se capacitaron para saber cómo interactuar con los pacientes hablantes en su propia lengua.

Todas estas Unidades de Salud Culturalmente Competentes son de primer nivel de atención y para su operación se realizó un diagnóstico en el que se identifica cuántos municipios cuentan con población indígena.

En Veracruz, 39 municipios tienen pobladores de lengua indígena; entre éstos se ubican 140 centros de salud, “la meta es poder cubrirlos, en primera instancia, con este tipo de unidades. En estos momentos estamos focalizados a 15 centros de salud, localizados en donde existe el 80 por ciento de hablantes de una lengua original”.

Destacó también que la Secretaría de Salud logró contratar a personas que hablan lengua indígena y además cuentan con una formación profesional, egresados de la Universidad Veracruzana Intercultural, perteneciente a la Máxima Casa de Estudios.

Dentro del trabajo que desarrolla el personal de los Servicios de Salud de Veracruz (Sesver), reconoció, es importante el respaldo de los traductores y profesionales habilitados con las competencias en términos de salud que hablen las lenguas maternas.

Como primera unidad de salud culturalmente competente recordó la que se ubica en el Centro de Salud del municipio de Filomeno Mata, donde se cuenta con personal capacitado con el enfoque intercultural, hay señalética en totonaco, un promotor de salud en lengua indígena, un vínculo muy estrecho con las parteras de la región, un huerto de plantas medicinales y se ofrece una atención especial a la población indígena.

Este año, a través de Radio Más, se transmitió una radionovela en español, náhuatl, totonaca y popoluca para dar a conocer las medidas preventivas que deben considerar las mujeres embarazadas o en postparto; además la edición del libro Diálogos de Salud, manual de comunicación en lengua náhuatl, dirigido a personal de Salud.

Para 2014, “se tiene pensado seguir impulsando otras acciones que extiendan el trabajo realizado; se tiene previsto presentar los materiales producidos ahora para la población náhuatl de la Sierra de Zongolica y a la población popoluca y seguir trabajando con las Unidades de Salud Culturalmente Competentes”.

TEMAS RELACIONADOS:

|